View Full Version : Translated article: Xia Xuanze


nauknip
11-13-2003, 01:51 AM
With a tinge of rebelliousness, and a desire to stand out - A closeup on a world-class player Xia Xuanze
By Liang Yan

Different people hold different opinions about Xia Xuanze. To his fans, their deepest impression of him is his never-say-die attitude on court and that famous "Big-mouth" smile of his. To his juniors, he is the ever affable big brother. To Wong Choong Hann whom he has defeated 8 times consecutively, he has yet become a crafty opponent. As one of best men's singles players in the Chinese team, Xia Xuanze is always shuttling here and there during tournaments. I could only gather bits and pieces of him between matches to form a charismatic "Big-mouth Xia".

In the eyes of the players and journalists from other countries, Chinese players appear to be very mysterious as the interviews have to be conducted through an appointed interpreter within the team and the answers given are always standard and politically correct. Xia Xuanze was the first one to break the barrier by learning a little English on his own. Although still not very proficient, he would not let go of any opportunity to speak it. Be it in an interview or just chatting with foreign players, as long as he understands, he would try his best to reply in English. After a period of practice, Xia Xuanze has become half an interpreter of the Chinese team. According to Xia himself, he is one who is full of curiosity towards new things. Besides taking part in tournaments, going abroad also enhances his life experiences. He wants to use English as the key to the door of another world. At the same time, he hopes to change the "unapproachable" image of the Chinese players. Therefore, he often takes the initiative to interact with the foreign media and players. "Although I am not as fluent as professional interpreters, I have the sincerity." When he used English to invite American journalists to visit Beijing, and when he boldly questioned the IBF during a press conference, the Chinese journalists all felt a sense of pride in the new generation of Chinese players.

Xia Xuanze was once regarded as the "lei xiaozi" (refers to materialistic and decadent youths) of the team for he would always have a cup of Starbucks coffee in his hand wherever he goes. He is however in any case not one who idolizes western culture. He once mentioned that he enjoys reading books on history and appreciates Yue Fei's "Man Jiang Hong" (loosely translated as River Awashed in Red) most of all, but he could only recite it most expressively and indignantly when he loses a match. It was a pity I did not get a chance to hear him recite it when he won at the World Championships.

When writing about Xia Xuanze's badminton career, Wong Choong Hann is one person that cannot be left out. In their 8 head-to-heads, Xia Xuanze had put the 'big brother' of the Malaysian team to shame. For this reason, Wong Choong Hann considers Xia Xuanze his craftiest opponent. Yet Xia Xuanze remarked with an innocent face, "Look at me. Would you consider me a crafty person?" In contrast to Wong Choong Hann's fear for Xia Xuanze, Xia Xuanze actually feels a little intimidated by some of the defensive players he meets on court. "I had been defeated 4 times by Hendrawan and lost numerous times to Ong Ewe Hock. But I have never been afraid of them. I heard that Wong Choong Hann has already found a way to conquer me, so I really look forward to meeting him in the China Open.

Without question, Xia Xuanze is famous for his self-confidence. When I mentioned that he looked dashing in one of the advertisements he did, he held up his head and went, "But of course! I've been very photogenic all along!"

ants
11-13-2003, 02:30 AM
great article.. he is indeed a big mouth in the team. We will see how will he fare when he face wong choon han. :)

SJ_Tan
11-13-2003, 02:37 AM
Haha..a nice and interesting article thats for sure! :D

I wonder what new tactic Wong Choong Hann is going to use to conquer Xia if they meet in the China open!

Cheung
11-13-2003, 03:13 AM
Originally posted by nauknip
In the eyes of the players and journalists from other countries, Chinese players appear to be very mysterious as the interviews have to be conducted through an appointed interpreter within the team and the answers given are always standard and politically correct. Xia Xuanze was the first one to break the barrier by learning a little English on his own.

For this reason, Wong Choong Hann considers Xia Xuanze his craftiest opponent. Yet Xia Xuanze remarked with an innocent face, "Look at me. Would you consider me a crafty person?"

1. Han Jian was the first chinese player that I am aware of that learnt English to communicate. He gave a post match interview (very short) after winning the 1985 WC. Quite difficult for me to understand that time.

2. Crafty? Isn't that a crafty statement by Xia?:)

nauknip
11-13-2003, 05:37 AM
I suppose it was referring to the present Chinese team.

One other point of doubt. Did Xia lose to Hendrawan only on 4 occasions? I can already count threee now: Sydney 2000 semis, WC01 qf, AG02 qf, and all these are major tournaments. Anyone else can confirm?

Cheung
11-13-2003, 08:40 AM
TC 2001 finals both were playing first singles position.

nauknip
11-13-2003, 11:10 AM
TC2000 Final. Yes. Hendrawan beat him in 3 games. That's already four tournaments, all major ones. Which is why I thought Xia probably did not only lose four times to Hendrawan. Hmm.

Cheung
11-13-2003, 11:33 AM
Xia came on to the scene in 2000 winning the German Open and the AE.

Sometime in the 1st half of 2000, I think Hendrawan did suffer a loss to Xia and also Ji Xin Peng (maybe the Japan and TaiPei Opens). Wether they have met other times I am doubtful.

nauknip
11-13-2003, 11:45 AM
Yup I went to check. Xia bt Hendrawan in AE 2000 I think. Well then Xia must be really unlucky to be meeting and losing to Hendrawan only in big tournaments. How sad. I miss Hendrawan. :(

Loh
11-13-2003, 08:56 PM
Congratulations nauknip for such a fluent translation on the article. Although I don't read Chinese and thus have no way to know whether you have been accurate and faithful in your translation, your account makes easy reading as your choice of words and sentence construction is effective. You should be able to score high marks for your translation in your forthcoming exam.

However, I can't understand your fourth sentence when you mentioned "To WCH, whom he has defeated 8 times consecutively, 'he has yet become a crafty opponent'." I thought WCH admitted that Xia is crafty.

Regarding Hendrawan, I was often told that despite his "advance" age, relative to the other much younger singles members in the Indonesian team, he is often chosen to play singles simply because he has a good brain and is able to think fast on the court to outwit his opponents.

Thanks again for your time and effort. Btw, are you doing your A Levels?

nauknip
11-13-2003, 10:59 PM
Originally posted by Loh
However, I can't understand your fourth sentence when you mentioned "To WCH, whom he has defeated 8 times consecutively, 'he has yet become a crafty opponent'." I thought WCH admitted that Xia is crafty.

Thanks again for your time and effort. Btw, are you doing your A Levels?

Er... I meant 'yet' as a contrast to the previous nice opinions other people had about it... Wrong usage here?

And no again, :p I'm in my final year at nus.

Besides his wit, what I admire Hendrawan most for is his determination and and humility. Commands total respect. ;) I might have mentioned this a few times b4, but without Hendrawan there'll be no such thing as badminton in my life.

Cheung
11-13-2003, 11:07 PM
The translation must have been a piece of cake for you. Nice of you to do the translation in your study breaks for us;)