Thread: No Chinese, No Interview
05-11-2004, 11:24 PM #52Originally Posted by Cheung
Yes I do agree with Bbn's view that direct translations can create misunderstandings and further communication problems.
Talking about travelling - I've never done backpacking myself, but one of my japanese friends who's done it extensively told me that it's difficult to communicate with others if you don't speak english.
I added my comment on the time stamp.
Last edited by protomedea; 05-11-2004 at 11:29 PM.
05-11-2004, 11:44 PM #53
Well, we should consider that, if we use Chinese, will he accept Interviews with friendiness??
1.If he would accpet interviews and talk very friendly, then I guess it's all about the language problem.
2.If even if we use Chinese, and he is still being crazy&rude, then I guess it's his problem then
Did any of those reporters who speak in Chinese (not necessary from China only) get to do interviews with him?
05-12-2004, 01:09 AM #54
I think li already said he would entertain interview if conducted in English.
And even if proved Li arrogant what then?
he is trying to win the thomas Cup, with a great team, rivals are jealous and trying to create divide and rule and cause failure in Chinese team. Why dont we just concentrate on his good deeds first and let him do his job?
I dont even think eg. Taufik is arrogant hes just headstrong and has the guts to challenge a very arrogant and corrupt PBSI, Taufik is a real gent on court , but he has to admit that he is wrong , he has already been humiliated in front of his own crowd, not to admit that would be arrogance.
05-12-2004, 01:44 AM #55
This is an excerpt from an article posted by ants from The Star newspaper..
"...But Yongbo caused an uproar when he told the translator to inform the journalists that the press conference that he was giving was only for the Chinese media."
Full article in this thread
Seem he does have a interpreter, only he wants the interview for the chinese media. Arrogant would be an understatement.
05-12-2004, 02:21 AM #56
So even if Li is arrogant to some people then what, throw a water bottle at him, ask the China Ba to sack him,
what is the intention?Incite hatred?Create mischief?
Or do you want the statement to be conveyed to China that he should be more open?Citicism must be constuctive not chaotic.
05-12-2004, 04:03 AM #57
It's bad for the sport
What goes on outside China doesn't matter to China, and the outside world shouldn't bother with what goes in in China. Now, there's a coarse generalization. But even in today's modern China, isn't there still some truth in it?
Sometimes I get the feeling that for the Chinese, and especially LYB, badminton is a Chinese affair. Publicity and popularity in other countries doesn't really matter. Therefore LYB does not bother with foreign media. I don't think he lacks competence for dealing with foreign media, it's just that he thinks it is pointless to do it. In one way he is right -- in China, badminton is in a strong position. In many other parts of the world, however, badminton is struggling with popularity. This will affect Chinese badminton in the end.
Handling public relations and media would be part of the job description for any national squad coach from any other country, in any other sport. I'd say it is a problem when the coach for the world's most sucessful players is not prepared to promote the sport outside his own country. If he doesn't have the motivation, language competence, or time to do it himself, he should have an assistant coach or press officer handle it for him.
Every new soccer fan is potentially a lost badminton fan.
05-12-2004, 04:18 AM #58
From that point of view and considering the source
sounds sensible as it is unbiased.
I wouldnt want to go into politics and agenda why certain people do certain things, I think we are all mature enough to know that . Unless you want to the ugly details which I rather not divulge.Like i said criticsm done in a matured way is OK but not witch hunting and calling people thieves which is a favourite sport in some places.(Most of you in Asia understand).
As for promotion, even the IBF thinks that many affluent people are not investing enough in the sport, they are there to keep it as an Olympic sport.I think the people who invest most are the Japanese and Chinese(tell me if I'm wrong).As for US it will never happen as the wrong people
are playing the sport.
I think then the matter should be rightly brought up to the IBF, we should not incite hatred without any proof.It is the source and agenda of the criticism which is dubious.
05-12-2004, 04:51 AM #59
Oh yes and how do we know whether it is LYB?
Not all BAs or governments are run the same way, LYB may just implementing policy, just a cog mebbe.
I think gone are the days of"Friendship first before competition" and throwing matches to give face to weak opponents. Nowadays China is like the US,winner takes all
and surely appears arrogant, who wouldn't.
Sad thing is people can produce great tennis players and table tennis players and they all disappear in a decade, isnt it all down to money?I dont think it is fair to make certain countries to foot the bill.
05-12-2004, 04:08 PM #60Originally Posted by viver
(having said that, some people in France are also even reluctant to speaking FRENCH(!), which they consider as the "invador's language"...)
Anyway, this is about normal population, but one thing is sure, a sport's reporter will ALWAYS be capable of speaking english, and there will ALWAYS be an interpretor to translate from english to french, so that it can be understood by everybody.
05-12-2004, 06:30 PM #61
This is the explaination from Coach Li's (In Chinese)
I wanted to translate this letter from Chinese to English, but I thought I was not the right person to do this. If you guys listen to Coach Li's explaination you will understand more.
I believe that the best man to do this job should be the owner of this forum or the person we all respect in this forum if he/she understands Chinese.
虽然小组赛首战中国羽毛球队顺利过关，但总教练李永波的心情并不是很愉快。 比赛当天的晚上，李永波出席中外记者新闻发布会的时候对IBF(国际羽联)的工作人员大放厥词：“我英 文不好，当地语言更不懂，让我们怎么沟通啊。”
事情的起因是这样的：此前，李永波总教练跟中国记者约好每次比赛前都要召开一个小型新闻发布会，当然都 是中文采访。但有国外记者就拿这个事情说事，质疑李总：“为什么你总是喜欢接受中国记者的采访，对外国记者 这么冷漠。”李总对这个事情显得很无奈，因为此次国际羽联给中国队指派的翻译并不是一个专业人士，据记者了 解，只是一个当地电台的主持人，记者也曾经与这名翻译接触过，她的中文确实很一般，当年只是在北京大学进修 过。
李总确实也是“一朝被蛇咬，十年怕井绳”。当时李总接受采访时表示：“印尼、马来西亚、中国、丹麦都有 希望获得汤杯。当然，作为中国队来讲更有信心。”就是这两句话，翻译却没有把第一句翻给外国记者听，导致了 外国记者误会了中国队，形容中国队总教练牛气冲天等等。
05-14-2004, 02:17 PM #62
Some mistakes. Pls read edited version.
Here are the comings and goings of the case. Previously, Coach Li had an agreement with the Chinese journalists to hold a small press conference before every tournament. Some foreign journalists then asked Li why he was so enthusiastic about giving interviews to Chinese journalists but not to foreign ones. Coach Li felt that there was little he could do about this matter simply because the interpretor provided him - whom this journalist (ie. the one writing this report) has also spoken to - is merely a local TV compere whose Mandarin is only so-so, having done some studies at Beijing University.
Last edited by Adel; 05-14-2004 at 02:19 PM.
05-14-2004, 02:26 PM #63
Thanks Adel, did you translate that during the excitement of the TC
I'm impressed that yu did not get distracted during the translation
05-14-2004, 02:42 PM #64
Owwww ****. I edited some mistakes and accidentally deleted my first translation. Can someone else please do it? I'm too tired.
And yes Cheung, I actually translated the whole article when my heart was shattering to bits watching live scoring bwt PR and SS.
05-14-2004, 06:09 PM #65
Thanks for the translation, Adel. Super work.
05-15-2004, 02:30 AM #66
-Originally Posted by Adel
Odd I thought the key issue is " My English is no good".Anyway I wont
read more as 1) My Hua Yu is half cooked 2) I wouldnt want to create
more mis-translations and misundedrstandings 4) I dont believe everything I read 5) I think li Yong Bos trade secrets and Chinese badminton are his own internal family matters which should only be heard by people who think like Chinese so as not to create misunderstanding.
05-15-2004, 06:30 AM #67
It is the key issue.
Like I said, the translation is only half done (I wasn't summarizing the case... tt was the 2nd para)... his English wasn't good enough and the interpreter's Chinese sucked too.
Oh btw, as far as I'm concerned
1) My Chinese is pretty good, if I may say so myself
2) I try to be as accurate as possible in my translation, even accounting for the discrepancy in choice of words
3) I don't believe everything I read either but I'm only trying to do a job here
4) Li Yongbo can say or do as he likes - so long as he takes home the Cup, or both cups in this case, he has done his job as a coach.
Sorry if I sound retarded but I am drunk and my lungs are saturated with half a pack of fags.
05-16-2004, 12:36 PM #68
The real sentence that Coach Li said was " No professional Translator, no interview".
Hi everyone ,
From what Coach Li said to the reporters, The reporters translate to " No Chinese, No interview" They just made it up. What Coach Li really said was " no professional Chinese Translator, No Interview" Coach Li already complained about that to IBF.
By kwun in forum General ForumReplies: 11: 02-01-2013, 04:49 PM
By ThePlayer in forum China Professional PlayersReplies: 37: 02-04-2008, 07:41 PM
By red00ecstrat in forum Badminton Tournament Video SharingReplies: 3: 04-16-2007, 10:31 PM
By Eurasian =--(O) in forum World Championships 2006Replies: 51: 10-08-2006, 10:50 AM