Maybe if you go back to the origins of man (millions of years ago?), we all - black, white, brown, or whatever colour - came from the same gene!
if I'm Indonesian (as most of you suspect), how could I don't know about: Match fixing among Ina MD (Ina Open 99) Match fixing among Ina WD (during OG 00 qualification period) Match fixing in WC 1980 & 1983 “Throwing racquet” incident by TH Read post #15 http://www.badmintoncentral.com/forums/showthread.php?t=23731 Car accident Dispute with Icuk I never posting about those things and this was a “pleasant object” to criticize Ina badminton (if I know). CAN MOST OF YOU EXPLAIN ABOUT THIS?
I don't criticize TH and LD. I believe both very decent person but both behaving badly when they SNAP. Symptom of pressure + immaturity which need professional helps. They both young and been brought up in environment where very limited interaction with outside world of non-athletes. They don't know how to resolve disagreement other than battle it out, just like how they played in the court against they opposition.
hmm...when u read his post...u can just smile and continue reading the next post...if u all didnt reply his post...he has nothing to say...maybe he will 'ss'(malaysian should know what this mean...no offence...)...^^... and...there is another choice...when u saw a post under his name...just ignore it... for me...i will just smile...better than being angry or any negative feeling...smile is good to health...no need to hurt your health because of someone or some little small thing... in taiwan...for politic,there is a word...信者恒信...its mean...u believe what u believe...nothing can change ur opinion or way of thinking...i think that guy is this kind of people...
hahaha, it's like a car crash, you know you don't want to look, but you just can't help yourself ....
So.. ..that's somewhat funny (in bold).. Anyway, if i may contribute, here's the "funny" translation from Louisa's quote: "Looked at you 回帖, I only can say, perhaps is my English degree is not high, causes you repeatedly to misunderstand my meaning. By the beginning to the end, you says extremely clearly, you thought Lindane's behavior is improper. My deep deep understanding this point. I believed that, and takes extremely the illegal drugs or chemicals, the private life Lindane is imprudent, down to the crime athlete comparison, insults Lindane. I thought that, Lindane itself does not want and has received the disaster of imprisonment boxing champion comparison. This too is unfair to him. Moreover, such a comparison, not represents Lindane's behavior, may accept? Because, but also has more more people to miss him? Why, do you write, some the athlete which are supported the person, the analogy, Liu Xiang, Yao are bright? Finally, altogether makes an effort this speech with you ' not take wickedly small but as it, take friendly is not small but as '"
Chris, thank you very much for the translation, but, I need help only for the last para 不以善小而不为,不以恶小而为之...the rest, i wrote in English on top...
Do not let any good go undone because it is small; do not let any evil be done, small though it may be?
Let kitten try ya....my english so-so, too, but I wanna give it a try... always do good things, no matter how small it is; never do bad things, no matter how small it is...in short, always do good, never do bad...hahahaha by the way...回帖 = reply (post reply)
is quite funny...Louisa wrote both english n chinese version...though she claimed that her English standard not very good, still, her version in English is better than this 'funny' translation. Where you got it from, Chris? Your English is much much much more better than this kind of free online translator standard... Looking at the way she replied, I guess she is furious that Winston misunderstood her....hmmm, never ever try to provoke the CAT...she can be furious and shows her sharp sharp CLAWs at times SCARED
Off topic-Well.. ..that's why it's FREEEEEEEEEE.... Btw, thanks to you (and Elixau) for giving the right/"more understandable" translation.. ..aiseeehh, no need to be furious and all this lah my frenz...thankfully it wasn't our Louisa who was in LinDan's place; she might've showed her claws....We might instead read a different news title "Cat clawed CHN's coach"....
Chris, please don't feel offended, but, I LMAO with the translation...especially, the red coloured ones... 1. deep deep understand, how deep???? 10m, 100m 2. Lindane itself, my English teacher taught me, 'it' is for animals n things, LD is human, should use 'himself' and, THE FUNNIEST.... YAO ARE BRIGHT = YAO MING (MING = BRIGHT????????) KWUN N MODS, DON'T BAN ME, BUT I CAN'T HELP STOP LAUGHING...thanks Chris....I love it...
...aiseeehh, nothing is for free, but good to have this kind of translation...brigthen up my weekend despite losing PAWs ...aiseeehh, nolah, she will only miao, miao, miao loudly...showing her CLAWs, but dare not claws ppl....see the way she replied...